Zur Person
Gelungene Übersetzung ist Kunst
Kaufmännische Ausbildung mit Matura an der BHAK Linz: Russisch war 5 Jahre lang die zweite lebende Fremdsprache und Maturafach. Somit beschäftige ich mich seit meinem 14. Lebensjahr mit der russischen Sprache. Die Begeisterung für Land & Leute, Sprache & Kultur war nachhaltig, daher setzte ich meine Ausbildung mit einem Studium an der Geisteswissenschaftlichen Fakultät der Universität Salzburg fort.
- Studienzweig Russisch am Institut für Slawistik
- Publizistik-und Kommunikationswissenschaften
Berufsbegleitend absolvierte ich von 2003-2005 den Universitätslehrgang für Export- und Internationales Management an der Johannes Kepler Universität Linz mit dem Titel „Akad. Exportkauffrau“.
Die Prüfung „Allgemein beeidete und gerichtlich zertifizierte Dolmetscherin für die russische Sprache“ legte ich Ende 2008 erfolgreich ab. Eine regelmäßige Teilnahme an Fortbildungsveranstaltungen ist für mich selbstverständlich, um meinen Wissensstand auf aktuellem Niveau zu halten.
Seit mehr als 15 Jahren Berufserfahrung mit Fokus auf die Märkte Russland und GUS-Staaten, insbesondere der Ukraine, in unterschiedlichen Branchen:
- pharmazeutische Industrie
- Transportwirtschaft und Logistik
- Zollwesen
- Exportwirtschaft
- Sport- und Freizeitindustrie
- holzverarbeitende Industrie
Zweijähriger Auslandsaufenthalt 2001 und 2002 in Moskau als Leiterin der Repräsentanz in der Speditionsbranche. Damit verbunden ist das intensive Eintauchen in die lebendige Sprache mit vielfältigen Lebenssituationen und das Kennenlernen einer anderen Lebensweise. Das Miterleben von Sitten, Gebräuchen & Traditionen, länderspezifischen Feinheiten und dem Schließen von kulturübergreifenden Freundschaften führten nach und nach zu umfassender interkultureller Kompetenz.
Als gerichtlich beeidete Dolmetscherin für die russische Sprache erfolgen seit Anfang 2009 umfangreiche Tätigkeiten für die österreichischen Behörden (Justiz, Polizei, usw.), für namhafte Unternehmen im In- und Ausland und für Privatpersonen.
Sprache ist Ausdruck von Kultur und Übersetzung ist die Kunst, kulturelle Unterschiede auszugleichen. Der Übersetzer und Dolmetscher fungiert zusätzlich als Bindeglied zwischen zwei Kulturen.
„Sprache dient zur Orientierung in der Welt. Die eigene Kultur ist Mittelpunkt der Welt und Maßstab aller Dinge und ist somit der Standard zur Beurteilung, also selbstverständlich“.
Zitat Gerhard Maletzke